nedelja, 17. januar 2016

App za učenje slovenščine #2

Nekje konec novembra sem se lotila programiranja in tja do konca decembra sprogramirala vesga boga. Nastala je aplikacija Learn Slovenian za učenje slovenščine. Ima vse osnovne funkcije za učenje in urejanje vsebine. Prostovoljci so mi pomagali tudi pri urejanju vsebin in testiranju.


Ideja aplikacije je ponuditi ohlapno povezane lekcije, ki gradijo besednjak in postopoma učijo slovničnih pravil. Lekcije so v grobem urejene po zahtevnosti stopnji, od lažjih proti bolj zahtevnim. Lekcije učencu ponudijo kvize, ki so po pametnem algoritmu zgrajeni iz vsebine lekcije – torej je ob večkratnih ponovitvah iste lekcije le ta vsakokrat malo drugačna, da je vsebina bolj raznolika.

Vizija projekta je ponuditi online platformo za učenje slovenščine in spoznavanje slovenske kulture. Na voljo je globalno, vsem ki jih zanima učenje ali vadba slovenščine. Lahko je uporabljena kot samostojni učni pripomoček ali pa jo uporabljajo učitelji slovenščine kot tujega jezika kot dodatni pripomoček. Postopoma se bodo dodajale nove lekcije, z vedno bolj bogato vsebino, boljšimi razlagami slovničnih pravil, razširjeno vsebino (npr. audio-video posnetki), prepoznavanje govora itd. Tehnologija, ki jo uporabljamo pri razvoju stremi k temu, da je aplikacija uporabna na širokem naboru naprav, ki jih ljudje danes uporabljajo – namizni računalniki, tablice in telefoni. V tem se aplikacija bistveno razlikuje od drugih, ki so ze na voljo, saj je po naših raziskavah edina, ki optimalno funkcionira na mobilnih napravah. Aplikacija je tudi razvita po standardu WCAG z AA stopnjo, ki stremi k temu da je stopnja uporabnosti in dostopnosti visoka za osebe z omejitvami (slepota, slabovidnost, motorične težave, gluhota, epilepsija, disleksija, kognitivne težave itd.)

Trenutno so na voljo naslednje funkcije:
  • Urejanje vsebin in oblikovanje lekcij za učitelje 
  • Učitelji lahko dodajajo besede in stavke s prevodi, naložijo vizualni material itd. 
  • Pri lekcijah se lahko dodaja opise lekcij in navodila za učence, ki razložijo slovnična pravila
  • Učenci se lahko učijo po posameznih lekcijah in pri tem vidijo svoje rezultate
  • Rezultati učencev se shranjujejo in jim aplikacija pri ponovnem obisku pokaže katere lekcije so ze dokončali
  • Na voljo je 11 različnih tipov nalog:
    • izbira pravilne besede,
    • prevod besede iz/v slovenščine/angleščino, 
    • prevod stavka iz/v slovenščine/angleščino
    • iskanje parov besed, 
    • izbira pomena besede s sličico 
    •  izbira pravilne manjkajoče besede v stavku 
  • Integracija z e-govorcem (projekt Instituta Jožef Stefan) za izgovorjavo besed in stavkov
 Aplikacija je dostopna na http://learnslovenian.net/








9 komentarjev:

Anonimni pravi ...

Tvoja aplikacija pravi, da je pravilni prevod besedne zveze YOU HAVE - VIDVE IMATA.
Kot nepravilno označi prevod TI IMAŠ.
Resno?

kaalen pravi ...

A poves kje je narobe oznacilo? Sicer bolj tezko popravim.

V nekaterih lekcijah je dejansko fokus na dvojino. Ampak naceloma bi moral app precej soft ocenjevat in dovoliti vse veljavne alternative.

alcessa pravi ...

Mal sem bila žalostna, da "Visoka sem en meter in sedemdeset centimetrov" ni pravilen prevod za "I am one meter and seventy centimetres tall." :-) (ne vem več, kje točno sem to našla). In najbrž sem res stara, ker sem "You are a woman" avtomatsko prevedla kot "Vi ste ženska" :-)))) (vem, vem, čudna odločitev)

Šalo na stran, pred besedico prosim je treba vstaviti vejico: Malo pivo, prosim (pozabila dejanski stavek, sori) - ker besedica prosim sama po sebi predstavlja poved.

Pri možnosti klikov na pravilne prevode: najbrž je bilo vnaprej jasno, da prevodi brez osebnih imen odpadejo, če je v stavku za prevajanje osebno ime in ga v dveh rešitvah ni? Torej: "Translate "Mary is happy" into Slovene" in samo eden od 3 slovenskih prevodov vsebuje Mary - jasno, da druga dva nista pravilna. Namenoma tako zastavljeno?

Pri enotah kot meter: uporabila sem ameriško verzijo "meter", pa je bilo narobe, ker je bila pričakovana britanska "metre". Nič hudega, ma mogoče ne bi bilo slabo navesti alternative?

Drugače pa fajn zadeva :-) Super.

Anonimni pravi ...

Ti takole pomaga?
http://learnslovenian.azurewebsites.net/Lessons/Details/25

Sicer pa je težava v "The verb "to have" "

kaalen pravi ...

Super hvala! Sem ze popravila. Je bil algoritem butasto napisan.

Drugace pa pospeseno seveda dodajamo tudi alternativne prevode da bo vse skupaj fleksibilno.

Žiga pravi ...

Mogoče za "half-native" aplikacije, sej ne vem, kako se ubistvu reče oziroma kako točno deluje, samo link imam spravljen. :)
http://phonegap.com/

Stestiram tole, ko bom imel več časa. Drugače pa izgleda kul.
Mogoče na prvi pogled malo nametano, ker so vsa področja v teh ploščicah (tiles/panels) na 1 strani - ne veš, kje bi začel.
Ideja, da poleg tega narediš še neke sezname ("beginner",...), kjer so potem ta področja v nekem zaporedju.
(Samo naglas razmišljam :) )

Ladka pravi ...

Pri Personal Identity je treba prevesti stavek
"Moj priimek je Smith."
To je direktni prevod iz angl.
"My surname is Smith."
Ponavadi rečemo:
"Pišem se Smith."
Razen če poudarimo, da je priimek Smith in ime xxx.

Ladka pravi ...

V "I am, you are, he/she is"
za "boy" pravi:
"The correct answer is 'fantek'",
"deček" pa zavrne.
"Fantek" je "little boy".
"Boy" je lahko "fant" in "deček".

Ladka pravi ...

Time
Match word pairs together
"Afternoon" je "popoldan".
"Popoldne" je "in the afternoon".